A Better Resurrection
沒有才智,沒有語言,沒有了淚;
心啊,在我裡面彷彿石塊
對盼望、對恐懼,都已驚人的麻木。
右觀,左望,我居住於孤絕;
抬起雙眼啊,滿是黯然與憂傷
看不見永恆不變的山巒。
我的生命是一片飄落的葉。
噢,耶穌啊!復甦我吧。
我的生命,像雕落的葉瓣,
我的所獲,都變成了糠秕∶
虛空而短促,這是我真實的人生
在荒蕪的昏暗中乏味又沉悶;
哦,我的人生,好似冰封的世界,
看不到初蕾和新綠。
但一定要興起 …… 因著春的液汁;
哦,耶穌啊,在我裡面興起。
我的生命彷彿一蘋碎裂的杯盞,
這殘破的杯,盛不住
一滴水,滋潤我的靈魂
或是一絲徹骨寒冷中的安慰。
將枯死敗壞的拋入火裡吧;
融化它,重鑄它,直到成爲
貴重的器皿,為了他,我的萬王之王;
啊!耶穌,求你飲我、用我。
I have no wit, no words, no tears;
My heart within me like a stone
Is numbed too much for hopes or fears.
Look right, look left, I dwell alone;
I lift mine eyes, but dimmed with grief
No everlasting hills I see;
My life is in the falling leaf:
O Jesus, quicken me.
My life is like a faded leaf,
My harvest dwindled to a husk:
Truly my life is void and brief
And tedious in the barren dusk;
My life is like a frozen thing,
No bud nor greenness can I see:
Yet rise it shall–the sap of spring;
O Jesus, rise in me.
My life is like a broken bowl,
A broken bowl that cannot hold
One drop of water for my soul
Or cordial in the searching cold;
Cast in the fire the perished thing;
Melt and remould it, till it be
A royal cup for Him, my King:
O Jesus, drink of me.